Нина Забабурова

За что номинирована: Заведующая кафедрой теории и истории мировой литературы ЮФУ доктор филологических наук впервые перевела на русский язык два романа известного средневекового автора Кретьена де Труа — «Ланселот, или Рыцарь телеги» и «Персеваль, или Повесть о Граале».
File0208 (2)

Перевод таких литературных памятников — процесс долгий и кропотливый. В общей сложности на два романа ушло шесть лет. Произведения Кретьена де Труа имеют традицию быть переведенными в стихотворной форме. Мне не хотелось ее нарушать, поэтому при работе над текстами я обратилась за помощью к поэту Александру Триандафилиди. Наша работа строилась так: я делала подстрочник, передавала Александру, а он должен был облечь содержание в стихотворную форму, сохранив ритм и размер оригинала. После этого текст снова возвращался ко мне, и я проверяла смысловую точность и правильность употребления выразительных средств. Иногда один и тот же фрагмент мы переделывали больше десяти раз. Бывали такие случаи: нужно написать название какого-то элемента доспехов рыцаря, а оно при переводе на русский нарушает стихотворный размер. Приходилось ломать голову над тем, как исправить ситуацию, не навредив художественным особенностям оригинала.

Меня всегда привлекало все, связанное со Средневековьем. В совсем юном возрасте это был интерес к сказкам и мифам, которыми богата культура того времени. Когда, уже будучи взрослой, я приехала на стажировку во Францию, то обошла все средневековые замки, какие только могла. Друзья шутили, что у меня развилась болезнь «шатомания» (от французского «шато» — замок. — Прим. ред.). Такая эмоциональная увлеченность стала искать воплощения. Но начать изучение средневековой литературы сразу без подготовки было невозможно. Я шла к ней, отодвигая время: девятнадцатый век, восемнадцатый, семнадцатый — и так все дальше и дальше. Двигаясь в обратном направлении, я пришла к истокам. По отношению к Средневековью часто применяют эпитеты: мрачное, невежественное. Ничего подобного. Двенадцатый век, в который я особенно погрузилась, — это время духовного ренессанса. Именно тогда сформировались многие формулы этикета и гуманистические концепции.

К сожалению, сегодня выходит очень мало пере­водов литературных памятников эпохи Средневековья. Это не слишком хорошо оплачиваемая работа, требующая высочайшей квалификации. Ей занимаются только настоящие фанатики. Я очень рада, что факультет нашел возможность оплатить издание моих переводов Кретьена де Труа, сама бы я не справилась.

  1. unpunishable :

    Потрясающего таланта человек. Спасибо, что в дни, когда наука и культура в нашей стране мельчают, вы продолжаете дарить надежду на светлое будущее. Успехов и здоровья!

  2. Владимир Ярмилка :

    Нина Владимировна,спасибо Вам ОГРОМНОЕ,за Вашу Прекрасную Работу! Благодаря ей, в наш сложный век, мы знаем, что благородные Рыцари и Прекрасные Дамы были, есть и будут во все времена

  3. Триандафилиди Александр :

    С Ниной Владимировной несколько лет мы плотно работали над романами Кретьена де Труа. Я бесконечно благодарен ей за литературныую учебу, которая неоценима. Издание «Романа о Розе» в ее переводе, вышедшее в Ростове незаслуженно крохотным тиражом, стоит у меня на полке среди самых любимых и дорогих мне книг. Голосую, конечно.

  4. Аркадий Гринштейн :

    ни разу не ростовчанин, Нину Владимировну люблю бесконечно. «успешный человек» — действительно не самое успешное словосочетание, но то, что Н.В.Забабурова а)прекрасна и б) достойна любой награды, вообще не обсуждается

  5. Нина Владимировна Забабурова — не просто «успешный» человек. Это слишком мелко, эгоцентрично, такие вещи ее вообще не интересуют. Это человек, который делает будущее русской культуры — приобщая ее к мировым шедеврам. Это за гранью местечковой конкуренции…

  6. Анастасия :

    То, что делает Нина Забабурова — действительно невероятно кропотливое, но в тоже время и необыкновенно интересное занятие! Только благодаря таким талантливым и преданным своему делу людям у читателей, которые не знают языка оригинала, возникает возможность познакомиться с шедеврами мировой литературы. Нина Владимировна, большое Вам за это спасибо!

  7. Голос за талантливого человека!!!

Мы просим вас придерживаться правил публикации комментариев на сайте и оставляем за собой право удалять комментарии, которые противоречат законам Российской Федерации, содержат оскорбления и нецензурную брань.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>